Traducere din gabrielesciana în chinezească

Așa cum am promis, încerc o lămurire a felului în care gândesc și scriu prin diferite cărți. Rândurile următoare sunt provocate de acest comentariu drăguț făcut de Chinezu dar nu i se adresează exclusiv.

1. Nici măcar iubitul nu mă poate dezamăgi; dintr-un motiv simplu – nu-mi fac niciodată iluzii. Sunt,  s-ar putea spune, luciditatea personificată. Nu doar că văd ceea ce se întâmplă (adică posed aparatul intelectual pentru a înțelege societatea și politica) dar și cercetez (adică culeg informații, circul, stau de vorbă cu oamenii și văd dincolo de ei, am o rețea apreciabilă de organizații cu care comunic, citesc cărți multe ce-mi servesc să înțeleg).

2. Spiritul meu critic nu are nimic de a face cu sictirul. Cei care mă cunosc  stau dovadă pentru cantitatea de optimism și energie pe care o posed și pe care o folosesc pentru a mișca lucrurile din loc.  La nivelul meu de activism și militantism politic pot fi acuzata doar de un soi de idealism fara leac și de iluzii nejustificate. De lipsa lor, niciodata. Dar nu sunt oarbă. Gandesc. Sunt intelectual (în sensul propriu al cuvantului) și îndrăznesc să spun ceea ce foarte mulți nu gandesc dar sunt încantați să audă atunci cand vorbesc… Și încă ceva: ironia mea – mereu prezentă – nu prea are multe în comun cu sentimentul  românesc al ființei numit sictir. Să zicem că este atitudinea uneia care are un simț accentuat al umorului dar dă doar peste situații care-ți provoacă plânsul…

3. Bunul mers al meseriei de politician cere în mod obligatoriu să nu fii orb,  să privești realitatea în ochi. În caz contrar, misia este ratată. In cea mai bună situație vei formula solutii la probleme care nu preocupă pe nimeni…

4. Nemulțumirea accentuată a cetățeanului român fată de politica actuală și caracterul destul de vag al democratiei noastre nu reprezinta argumente prea solide că politicienii multumiti de politică și de ei insisi (adica majoritatea celorlalti) isi indeplinesc misia; dimpotriva.

5. Cartea pe care mă bucură că ai răsfoit-o face parte dintr-o serie care se cheamă (cum scrie pe cotor) Politica alternativa. Daca se vede diferenta fata de ceilalti, atunci este bine. Înseamnă că și-a atins scopul – să arate că o altă privire asupra realității și o altă ierarhie a problemelor este posibilă.

6. Faptul că m-am integrat excelent în politica europeană și că am obținut niște rezultate la care eu însămi nu speram acum câțiva ani, este o probă că mai curând eu am dreptate; pur și simplu pentru că în politică nu se freacă menta!

7. Nu am nici un gând să ies din politică. Gabi merge mai departe este motto-ul acestor zile, săptămâni, luni, ani…

8. Și, Chinezule, schimbă  puțin registrul lecturii. Gândește adânc dar zâmbește larg! Te vei apropia mai mult de felul în care gândesc. Merită. Un nou prieten e bun totdeauna. Chiar și unul care tocmai s-a întors de la niște adunări de campanie electorală unde totul se învârtea în jurul aceleiași întrebări – dar de ce nu mai candidați dacă noi v-am acordat toată încrederea!? Ce contorsiuni, ce echilibristică, ce nebunie pe capul meu. Cum naiba să mint când nici nu știu cum!?

2 Replies to “Traducere din gabrielesciana în chinezească”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *